Le mot vietnamien "công quỹ" se traduit en français par "fonds public". Voici une explication détaillée qui vous aidera à mieux comprendre ce terme :
"Công quỹ" fait référence à l'argent ou aux ressources financières qui sont gérés par l'État ou une institution publique, souvent destinés à des dépenses publiques ou à des projets d'intérêt général.
On utilise "công quỹ" dans des contextes liés aux finances publiques, à la gestion des ressources de l'État, ou lorsqu'on parle d'argent destiné à des projets ou services publics.
Dans un contexte plus complexe, "công quỹ" peut être utilisé pour discuter des politiques budgétaires, de la transparence financière ou de la responsabilité de l'État dans la gestion des fonds publics.
Il n'y a pas de variantes directes de "công quỹ", mais on peut le voir associé à d'autres termes comme : - "ngân sách" (budget) : qui fait référence à la planification financière globale de l'État. - "quỹ phát triển" (fonds de développement) : qui peut désigner des fonds spécifiques pour des projets de développement.
Le terme "công quỹ" est principalement utilisé dans un contexte financier. Il n'a pas de significations très différentes, mais il peut être employé dans divers domaines comme la politique, l'économie, et la gestion publique.